『無門関』第十三則 徳山托鉢

『無門関』第十三則 徳山托鉢

【本則】

徳山、一日托鉢して堂に下る、雪峰に者の老漢、鐘未だ鳴らず、鼓未だ響かざるに、托鉢して甚の処に向つて去ると問はれて、山便ち方丈に回る。峰、巌頭に挙似す。頭云く、大小の徳山未だ末後の句を会せず。

山聞いて、侍者をして巌頭を喚び来たらしめて、問うて云く、汝老僧を肯はざるか。

巌頭密に其の意を啓す。山乃ち休し去る。明日陞坐、果して尋常と同じからず。巌頭、僧堂前に至って、掌を拊して大笑して云く、且喜すらくは、老漢末後の句を会することを得たり、他後、天下の人伊を奈何ともせず。

(本則訳)

徳山はある日、鉢を捧げて食堂に下りてきた。雪峰は「老師、まだ鐘は鳴っていませんし、太鼓の合図もまだです。鉢を捧げてどこに行かれるのですか」と問うた。

すると徳山は方丈に帰っていった。

雪峰が巌頭にこの出来事を告げると、巖頭は「さすがの徳山老師も、未だ最後の一句を会得していないようだ。」

徳山これを聞いて、侍者に巌頭を呼んでこさせ問うた「お前さんはワシを認めていないのか。」

巌頭は密かに徳山に一言囁いた。すると徳山は満足げに黙って帰っていった。

翌日提唱の座に着いた徳山はいつもと様子が違っていた。

巌頭、僧堂の前に出てきて、掌を打って大笑して言った。

「めでたいことだ、徳山老師もついに最後の一句を会得したと見える。以後、天下の何人も彼を如何ともしがたいだろう。」

【評語】

若し是れ末後の句ならば、巌頭徳山、倶に未だ夢にも見ざること在らん。

検点し将ち来れば、好し一棚の傀儡に似たり。

(評語訳)

最後の一句など、巌頭も徳山も未だ夢にも聞いたことはないだろう。

よくよく検点してみれば、ちょうど棚の上に並んだ操り人形のようなもの。

【頌】

最初の句を識得すれば、

便ち末後の句を会す。

末後と最初と、

是れ者の一句にあらず。

(頌訳)

最初の句を会得すれば、

最後の句を会得したことと同じである。

最後と最初と、

それはこの一句にない。

ABOUT

《禅〜意識の真源に帰る旅〜》

CALENDAR

2026年4月
« 3月    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930