『無門関』第二則 百丈野狐
【本則】
百丈、凡そ参の次で、一老人有って常に衆に随って法を聴く。衆人退けば老人も亦た退く。忽ち一日退かず。師遂に問う面前に立つ者は復た是れ何人ぞ。老人云く、諾、某甲は非人なり。過去、迦葉仏の時に於いて曾て此の山に住す。因みに学人問う、大修行底の人還って因果に落ちるや。某甲対えて云く、不落因果と。五百生野狐身に堕す。
今請う、和尚一転語を代わって貴ぶらくは野狐を脱せしめよと。遂に問う、大修行底の人、還って因果に落つるや。師云く、不昧因果。
老人言下に大悟す。作礼して云く、某甲已に野狐身を脱して山後に住在せん、敢て和尚に告ぐ、乞う、亡僧の事例に依れと。
師、維那をして白槌して衆に告げしむ、食後に亡僧を送らんと。大衆言議す、一衆皆な安し、涅槃堂に又た人の病む無し。何が故ぞ是くの如くなると。
食後に只だ師の衆を領して山後の嵓下に至って、杖を以て一の死野狐を挑出して、乃ち火葬に依るを見る。師、晩に至って上堂し、前の因縁を挙す。
黄蘗便ち問う、古人錯って一転語を祗対して、五百生野狐身に堕すと。転々錯らざれば、箇の甚麼にか作るべき。師云く、近前来、伊が与めに道わん。黄蘗遂に近前して、師に一掌を与う。師、手を拍って笑って云く、将に謂えり胡鬚赤と。更に赤鬚胡有り。
(本則訳)
百丈和尚が説法をする時には必ず大衆(修行僧たち)に紛れて参禅する一人の老人がいました。いつもは大衆と共に退出するが、ある日老人は退かず一人残った。百丈は不思議に思い、「ここでわたしの目の前に立つのは誰だ」と尋ねた。
老人は言った。「はい、私は人間ではありません。大昔、迦葉仏の頃、この寺の住職でした。ある時、一人の修行者が私に質問をしました。『大悟徹底した人は因果に落ちるのでしょうか』。私は『不落因果』と答えました。それ故に、わたしは野狐に堕とされ五百生して今日に至りました。願わくは和尚、どうぞ今正しい見解を示し私を助けて下さい」
そこで、老人が百丈に問いました。「大悟徹底した人は因果に落ちるのでしょうか」
百丈は「不眛因果」と答えた。
老人はこの百丈の一言で大悟した。礼拝して言うには「私は今、野狐の身を脱し、その亡骸は山の後ろにあります。和尚にお願いがあります。どうかそれを亡僧の資格で埋葬してください。」
師は維那に白槌を打たせ大衆を集め伝令をさせた。食事の後に亡僧の葬儀がある、と。僧たちは「大衆は皆元気にしている。涅槃堂にも病僧はいない。これはどういうことだろう」と口々に言い合った。
食事の後、師は僧たちを引き連れて山の後ろの岩に行き、杖で死んだ野狐を引っ張り出し、これを火葬にした。
夜になって百丈和尚は上堂し、この出来事の始終を語った。すると黄檗が問うた、「老人は正しい見解を述べることが出来なかったので、五百生野狐として生きねばならなかったとのことですが、もしその言葉をまちがえなければどんな結末になったんでしょうか? 」と。百丈が「もっと近くへ来い、教えてやろう」というと、黄檗は進み出て百丈を殴りました。百丈は手を叩いて大笑いをして言った「胡人は髭は赤いと思っていたら、赤い髭の胡人が居た。」
【評語】
不落因果、甚としてか野狐に堕す。
不昧因果、甚としてか野狐を脱す。
若し者裏に向って一隻眼を著得せば、便ち前百丈贏ち得て、風流五百生なることを知得せん。
(評語訳)
不落因果。なぜ彼は野狐に堕ちたのか。
不昧因果。なぜ彼は野狐から脱することができたのか。
もしここにおいて真理を見通す一隻眼を備えたなら、その瞬間に百丈山の前住職(老人)が風流な五百生をすでに勝ち得ていたことに気づくだろう。
【頌】
不落不昧、両菜一賽
不昧不落、千錯万錯
(頌訳)
不落と不昧と、半と丁のように同じさいころの上のものごと。
不昧と不落と、千回万回の過ち。