第八図 人牛倶忘
[序]
凡情脱落し、聖意皆空ず。
有佛の処、遨遊することを用いず、無佛の処、急に須らく走過すべし。
両頭に著せずんば、千眼も窺い難し。
百鳥花を含むも、一場の懡羅。
【現代語訳】
迷いは脱落し、悟りの意識さえも無くなった。
仏の世界で遊んでいてはいけないし、無仏の世界は急いで通り過ぎるが良い。
有るも無いも超越した境地は千の眼を持つ観音様にも見ることは出来ない。
鳥に花を御供えされるようでは恥ずかしい限りである。
[頌]
鞭索人牛、盡く空に属す。
碧天遼闊として信通じ難し。
紅爐焔上、爭か雪をいれん。
此に到って方に能く祖宗にかなう。
【現代語訳】
鞭も手綱も、人も牛も、全てが空。
雲一つ無い青空のように晴れ渡り、もはや何も手がかりが無い。
燃えさかる炉に、一片の雪が降れば消えるようである。
ここに至って初めて、釈尊や達磨の伝えた法にかなう。
雲もなく月も桂も木も枯れて はらいはてたるうわの空かな
もとよりもこころの法はなきものを ゆめうつつとは何をいいけん